Die ersten 48 Stunden
Inhaltsverzeichnis
A.
AutorInnen
2
Abkürzungsverzeichnis
7
Einführung
11
Hintergrund des Projekts: Fahrplan zur Stärkung der Verfahrensrechte
von Verdächtigen und Beschuldigten in Strafverfahren
11
Umfang und Zielsetzung des Projekts
12
Methodologie13
Struktur des Berichts
14
B.
Die Verfahrensgarantien
15
1.
Recht auf Dolmetschleistungen und
15
Übersetzungen in Strafverfahren
15
1.1.
Umsetzung & Anwendungsbereich
15
1.2.
Recht auf mündliche Übersetzungen
16
1.2.1. „Unverzügliche“ Bereitstellung
16
1.2.2.
20
1.3.
1.4.
Beurteilung der Notwendigkeit von Dolmetschleistungen
1.2.3. Videokonferenz et al.: Die Art der Bereitstellung der
Dolmetschleistungen
22
1.2.4. Dolmetschleistungen im Kontakt mit dem Rechtsbeistand
24
1.2.5. Personen mit Hör- und Sprachschwierigkeiten
25
1.2.6. Protokollierung
26
Das Recht auf schriftliche Übersetzungsleistungen
27
1.3.1.
Beurteilung der Notwendigkeit von Übersetzungen
27
1.3.2.
Verfahren zur Bestellung von ÜbersetzerInnen
29
1.3.3.
Verzicht auf das Recht, schriftliche Übersetzungsleistungen
zu erhalten
30
1.3.4.
Protokollierung
31
Qualitätssicherung für Dolmetschleistungen und Übersetzungen
1.4.1.
31
Einrichtung eines Registers für DolmetscherInnen und
3